enriKetta luissi
Ha escrito una novela El Peso de los Ovarios y ocho libros de poesía Ostrich Sky Disclosed In Vitro Poetica Mathematica Binaria ÍÍÉ Re-Versed y Dark Matter. Anahita Jamali Rad Poeta originaria de Irán. Radica en los territorios no cedidos por los Salish. Es autora del libro de poesía For love and Autonomy. Olga García Poeta. Traductora. Físico-matemática. Editora del Anuario Bilingüe de Poesía de San Diego. Miembro del SD Haiku Group. *** third attempt Anahita Jamali Rad Culture is how you feel on Monday morning when you clock in, wishing it was Friday. all penetrating the quarrel with present-day. I close my eyes and try to forget. Consider the belligerent wishing tendency, consider. To fill the shoes of necessarily uplifting illusions. The best intelligent weapons systems begin in the bedroom. It’s got me sweating, shaking in my skin. Appears to be disconnected from our capitalist functions from our salt-and-pepper manifestos from our violating and vomiting up a better prose. And indeed, it is crafted. *** tercer intento traducción por Olga García Cultura es como te sientes la mañana del lunes cuando checas tarjeta deseando que fuera viernes. todos enfrascados en la lucha con el día-presente. Cierro mis ojos para olvidar. Considera la beligerante tendencia de los deseos, considera. Llenar los zapatos con ilusiones necesariamente para subir el ánimo . Los mejores y más inteligentes sistemas de armas empiezan en la recámara. Me mantuvo sudando, agitándose en mi piel. Pareciera una desconexión de nuestras funciones capitalistas de nuestros condimentados manifiestos de nuestro violentar y el vomitar una mejor prosa. Y sin duda, artesanal. *** DA DA DA (fragmento) enriKetta luissi let´s begin from the end you let´s bake the cake first and add the flour eggs and milk later honey let´s begin from the end kiss me with your lips before spiders and barbed wire mon amour digiere dos días de demonios digitales dos días de DesignerDrugs dos días de dientes dinamita disuelve desamparo danza duodeno dormitorio divertículos danza dislexia dialoga dinosaurios donde dinosaurios detonan di-etil-amida Dante dopamina der Diktator dormida dí drum drug drugstore darling divino desmadre donde difuminado dulce duerme Dios Dóminus vobiscum the sssssss the DDDDDDDD mouth-lip-wised from the Yes that is a No and a Yes again in Da Da Da e a la i por pi e a la i por pi e a la i por pi + UNO dos pejelagartos nada sobre nada la salida ííé ííé ííé
0 Comments
enriKetta luissi
Ha escrito una novela El Peso de los Ovarios y ocho libros de poesía Ostrich Sky Disclosed In Vitro Poetica Mathematica Binaria ÍÍÉ Re-Versed y Dark Matter. Danielle LaFrance Poeta, bibliotecaria, y activista. Autora de Friendly + Fire (Talonbooks 2016), Species Branding (CUE, 2010) y Pink Slip (SIC 2013). Residente desde1983 en los territorios no cedidos de los pueblos Musqueam, Skxwú7mesh, Úxwumixw, Stó:lo, y Tsleil-Waututh. Dante Tercero Autor de algunos libros de poesía como Perro Sombra, Mi tercer ojo y Poemojis. Obtuvo el FONCA en 2015. Dirige Editorial Ojo de Pez desde hace tres años. Coleccionista de Cute Lit. *** (fragmento del libro de poesía Í É É) enriKetta luissi Dejad a los niños venid a mí porque de ellos… porque de ellos de ellos: nada pequeños llegará el terrible beso de… y la multiplicación de los microbios y el brillo arropado esquizofrenia niños niños el planeta se tragó la kriptonita venid a mi porque de ustedes es el reino de Nada bebed esta sopa Campbell´s para el perdón de los pecados haced esto en conmemoración mía respirad la tinta en ruinas que coagula las sienes del huerto niños niños os diré un secreto Supermán ha muerto a Santaclós se le derritió la casa se ha quedado homeless todo se derrite niños niños miradme derretida por un témpano encefálico buenas noches queridos fuimos felices el six pack frío los cacahuates ííé ííé ííé *** POWER BOTTOM S DREAM Danielle LaFrance SUEÑO DEPOSER DE LOS SOMETIDOS traducción por Dante Tercero I put a grenade in my chest Red speckle. Unreadily lodged between Humiliation and excitement. Ticklish stir Tits out is the only way to stay Bouffant To its descendants I give this last course I will give to its descendants All these confections Puse una granada en mi pecho Mancha roja. Ilegible alojada entre Humillación y entusiasmo. Cosquilleante agitación Con las tetas afuera es la única forma de estar Rebosante A sus descendientes yo doy este último curso Les daré a sus descendientes Todas estas confecciones I love it barbarically I will love it in the future but not today Waste dispersal In the delirium of mopping up ocean resorts To turning on the environment Cry wolf for the environment Lovability flames Littoral Me encanta barbarísimo Lo amaré en el futuro pero no ahora Residuos dispersos En el delirio de pulir resorts junto al océano Para reactivar el medio ambiente Lobo llorón por el medio ambiente Llamas de cordialidad Litoral |
enriKetta luissi Ha escrito una novela El Peso de los Ovarios y ocho libros de poesía Ostrich Sky Disclosed. In Vitro Poetica Mathematica. Binaria ÍÍÉ Re-Versed y Dark Matter. Editora. Traductora. Publicada en antologías y revistas internacionales Archives
August 2020
|