Different voces…
Un texto bilingüe por David Alberto Muñoz —Siempre me han hecho menos los Chicanos… al menos a mí... toda la vida diciéndome que no sé pronunciar bien el inglés… que no puedo aprender a pertenecer a un lugar que no es mío… Yo les digo que mi familia siempre ha estado aquí. Desde antes que llegaran los señores Güeros, dueños de las tierras. Hubo muchas familias, a quiénes la frontera los saltó, no de la otra forma. El español siempre ha sido el idioma principal en mi casa, y sí, aprendimos inglés, pero yo estoy yendo constantemente a México, tratando con la gente de allá, los sonorenses, los de Sinaloa, en fin… Yo soy ciudadana de este país, por nacimiento… no entiendo por qué tratan de hacerme, menos… —A lot of us feel frustrated because it is not the people necessarily that is bothering us, it’s the culture they bring in. Yes, Mexicans come to USA with their culture, their language, their way of life that is different than ours. And this is America, we do things in English, we celebrate Thanksgiving! We celebrate the 4th of July, not the 5 de Mayo, although now a days, it has become a very nice celebration. Most people still think that 5 de Mayo, is when the Mexicans got their independence from the Spanish, but no, it is not Mexican Independence Day, it is a strange battle they fought against the Napoleonic army of the French, and they won somehow. But my point is, if anyone has become or wants to become an American, they need to learn the language, they need to know the history of this nation. It just does not make any sense to me. —Yo he vivido en los Estados Unidos ya por muchos años. Incluso, debo de ser honesto, ya casi no celebro el 16 de septiembre. Y no es que haya dejado de ser mexicano, como nos critican del otro lado del río. Nos dicen, ya no eres mexicano como yo. Nuestras tradiciones están desapareciendo en tus nuevas tierras, no es igual. And do you know what? Maybe you are right! Ya tengo más de 30 años de vivir en suelo rojo azul. Me he aculturado como yo mismo no tenía idea. He aprendido a respetar la ley, aunque te confieso que me ha costado trabajo. Tan fácil que era pagarlo todo con una mordida. O ir a ver al amigo, del amigo, del conocido que tiene un contacto en la Secretaria de Comercio, que quizás nos pueda ayudar. He aprendido a celebrar el Día de Gracias, por ejemplo. En este país he logrado salir adelante. Mis hijos son bilingües, yo trabajo de gerente de un Walmart. Y esa posición no se la dan a cualquiera. Yes, I know there still racism in this nation! Pero… vivimos mejor que cuando estábamos en México. —We have lost the real meaning of the American Dream, we used to talk about it lots of times. But now a days, it is not the nation that receives you gladly. Quite the opposite. It is a very angry nation that rejects immigrants. We used to be different people, more humane, now a days it is all insults, bullying, whoever doesn’t agree with you is not patriotic, is not a real America. What we have to do now is to scream very loud, and to show people how angry we are. We want to bring America back again. I don’t think the nation has moved. It is still in the same place. What has changed is the ideology of the people. It is not a melting pot anymore. It is a meal that does not want to blend with another, especially if they are from a different color, if they speak a different language, if they are different than us “Americans…” We need to eliminate them. We want to create a nation of plastic. With no sense of reality. Just that image of a red individual showing all his anger. Yes… this is America… This is the land of the free… —Nosotros venimos desde Guatemala. Tuvimos que salir del país porque me amenazaron de muerte a mí y a mi familia, si no les ayudaba a vender droga. Sí, en Guatemala, todo lo controla la Ganga. No importa el nombre, son bien desgraciados todos, no hay trabajo, el gobierno no hace nada y uno… pues uno nada más queda al borde de aquellos que tienen poder sobre nosotros. Mi hija ya tiene edad. La chamaca cumplió 16 años, y todos nos decían, esa niña la van a violar, llévatela mejor. Y a la noche siguiente la quisieron raptar, gracias a Dios pudo escaparse. Pero tuvimos que dejarlo todo, solamente la ropa que pudimos traernos y algunos objetos personales. No tenemos casa, trabajo, nada, solamente deseamos un lugar dónde no se nos amenace a cada rato. ¿Sí me explico? A mí esposa la violaron en el tren… sí… ese que le dicen la bestia… vestías los putos esos que lo hicieron enfrente de mí…. Hijos de puta… —Es un problema que parece no tener solución. Los políticos nada más en año de elección dicen que van a pasar una reforma de inmigración, o que se debe de terminar de construir el muro, o que la chingada y media. Nadie hace nada. El presidente Trump se ha puesto bien mula… Llevamos ya 5 meses esperando que nos llamen, y nada… Nos podríamos quedar en México… pero es más lento y largo el sistema… ¿Qué haría la gente en el poder en nuestra situación? —I think those people should not be allow to enter our nation. They are illegal aliens. They break the law, plus I don’t think we can receive more asylum petitions. Everyone wants to come to America. Why must we be the place where everybody leaves all their people? It is not fair. This is our nation and we must take care of Americans first. These people destroy neighborhoods, when you walk in front of their houses it is al a mess. Furniture, boxes, old stuff, it is not clean! Do you know what I mean? —We believe racism is alive in the nation. But we are millenniums. We don’t need to make a big deal about it. Maybe our parents because they lived in different times. Although… well… we must try to move forward. My generation does not see what the older generation saw. We are all different and I think most of us just accepts everyone as unique. I don’t think we need to keep that narrative of hate, discrimination and all the rest. ¡Somos todos iguales ese! —A mí me cuesta mucho trabajo entender la situación. Mis papás vinieron de México hace muchos años. Yo he vivido sólo en este país. Es mi nación, mi tierra. I speak two languages, Bueno, tres si cuentan el mentado Spanglish. No sé qué se siente no tener casa. Ayer, fuimos un grupo de amigos y yo a la frontera. Mucha gente amontonada. Los oficiales gringos más mal encarados que de costumbre. El rostro de las personas que esperan poder entrar a los Estados Unidos, la verdad es hasta medio dramático, es denigrante tener que pedir ayuda de esa forma… creo yo… I don’t know… I have never experienced something like that. Lo que sí puedo decir, es que se supone que en los Estados Unidos, tenemos compasión por el prójimo. Siempre nos han enseñado eso en la escuela, que el motivo de la estatua de la libertad se convirtió en un símbolo en Estados Unidos representando, en un plano más abierto, la libertad y emancipación con respecto a la opresión. Es más, hay un poema, que se encuentra en el pedestal de la estatua, y que se nos ha repetido año tras año en la escuela. "Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tost to me, I lift my lamp beside the golden door!" Yo siempre he pensado que la gente de este país es gente buena. Pero la verdad, últimamente, todo lo que miro es un enojo, un coraje, un odio hacia los inmigrantes, en especial hacia mi gente. Todos somos inmigrantes, todos venimos de algún lugar. ¿Por qué no se menciona eso ya más? Quizás como digo el profeta, “… la maldad se reprodujo tanto, que el amor de algunos se enfriará.” Así está el país, this is the way the nation is, dividida, divided, ¿y la gente? Como siempre, la gente sufriendo, y eso no parece importarle a nadie. © David Alberto Muñoz
0 Comments
Leave a Reply. |
David Alberto MuñozSe autodefine como un cuentero, a quién le gusta reflejar "la compleja experiencia humana". Viaja entre 3 culturas, la mexicana, la chicana y la gringa. Es profesor de filosofía y estudios religiosos en Chandler-Gilbert-Community College, institución de estudios superiores. Archives
July 2021
|